Toutes les Maximes
en français
All Maximen
in english
Todas las maximas
en español
Alle Maximen
in deutsch
Tutte le massime
in francese

FR01

Lire est  dangereux pour la stupidité

EN01

Read is dangerous for stupidity

ES01

Lee es peligroso para la estupidez

DE01

Lesen ist gefährlich für die Dummheit

IT01

Leggere è pericoloso per la stupidità

FR02

Entre les lignes, nous lisons correctement

EN02

Between the lines we read correctly

ES02

Entre líneas se lee correctamente

DE02

Zwischen den Zeilen lesen wir richtig

IT02

Tra le righe si legge correttamente

FR03

Lire... quel plaisir...

EN03

Read...what a pleasure...

ES03

Leer ...qué placer ...

DE03

Lesen ... was für ein Vergnügen ...

IT03

Leggere ...quel piacere ...

FR04

Le meilleur traitement contre le mauvais temps est un bon livre

EN04

The best treatment against bad weather is a good book

ES04

El mejor tratamiento contra el mal tiempo es un buen libro

DE04

Die beste Behandlung gegen schlechtes Wetter ist ein gutes Buch

IT04

Il miglior trattamento contro il moveso tempo è un buon libro

FR05

Qui peut lire, n’est jamais seul

EN05

Who can read, is never alone

ES05

¿Quién puede leer, es nunca solo

DE05

Wer lesen kann, ist nie allein

IT05

Chi può leggere, non è mai solo

FR06

Lire peut sérieusement endommager votre ignorance

EN06

Reading can seriously damage your ignorance

ES06

Mamá, no puede ampliar la imagen! No, este es un libro

DE06

Lesen kann Ihre Unkenntnis ernsthaft schädigen

IT06

La lettura può danneggiare seriamente la vostra ignoranza

FR07

Maman, je n’arrive pas à agrandir l’image! Non, ceci et un livre

EN07

Mom, I can not enlarge the image! No, this is a book

ES07

Mamá, no puede ampliar la imagen! No, este es un libro

DE07

Mutti, ich kann das Bild nicht vergrößern! Nein, dies ist ein Buch,

IT7

Mamma, non riesco a ingrandire l'immagine! No, questo è un libro

FR08

Lire = Élargissement du cerveau

EN08

Read = Enlargement of the brain

ES08

Leer = Alargamiento del cerebro

DE08

Lesen = Vergrößerung des Gehirns

IT08

Leggere = grandize il cervello

FR09

On ne change pas la formule gagnante, aimez-moi

EN09

You do not change a winning formula, love me

ES09

No se cambia una fórmula ganadora, ámame

DE09

Nicht die Erfolgsformel ändern, lieben sie mich

IT09

Non si cambia una formula vincente, amamtei

FR10

La vie, cette maladie sexuellement transmissible...

EN10

Life, this sexually transmitted disease ...

ES10

La vida, esta enfermedad de transmisión sexual ...

DE10

Das Leben, die sexuell übertragbare Krankheit ...

IT10

La vita, questa malattia a trasmissione sessuale ...

FR11

Enfin de retour au travail. Je peux me reposer

EN11

Finally back to work. Now I can recover

ES11

Por fin de vuelta al trabajo. Puedo recuperar

DE11

Endlich zurück zur Arbeit. Endlich kann ich mich erholen

IT11

Infine ritorno al lavoro. Adesso posso recuperare

FR12

Un mot amical ne coûte rien

EN12

A friendly word costs nothing

ES12

Una palabra amable no cuesta nada

DE12

Ein freundliches Wort kostet nichts

IT12

Una parola gentile non costa niente

FR13

Un café, s'il vous plaît

EN13

A coffee, please

ES13

Café, por favor

DE13

Ein Café, bitte

IT13

Un caffè, per favore

FR14

Avec toute cette pluie, mes idées sont diluées

EN14

With all this rain, my ideas are diluted

ES14

Con toda esta lluvia, se diluyen mis ideas

DE14

Mit all diesen Regen, meine Ideen sind verdünnt

IT14

Con tutta questa pioggia, le mie idee sono diluite

FR15

J’apprends à te connaître et j’aime ça

EN15

I get to know you, I love it

ES15

Te conozco, me gusta

DE15

Ich lerne dich kennen, ich liebe es

IT15

Conoscerti, comonicio e mi piace

FR16

J’pense que.....- j’pense trop

EN16

I think ... I think too much

ES16

Pienso que... pienso demasiado

DE16

Ich denke... ich denke zu viel

IT16

Penso que?... penso troppo

FR17

Tuer le temps est une insulte à l’éternité

EN17

Killing time is an insult to eternity

ES17

Matar el tiempo es un insulto a la eternidad

DE17

Zeit zu töten ist eine Beleidigung für die Ewigkeit

IT17

Ammazzare il tempo è un insulto per l'eternità

FR18

Un sourire ne coûte rien, mais il donne beaucoup

EN18

A smile costs nothing but gives much

ES18

Una sonrisa no cuesta nada, pero da mucho

DE18

Ein Lächeln kostet nichts, gibt aber viel

IT18

Un sorriso non costa nulla, ma dà molto

FR19

Avec les langues, vous êtes à l'aise partout

EN19

With languages, you are at home anywhere

ES19

Con lenguas, se encuentra en casa en cualquier lugar

DE19

Mit Sprachen, sind Sie überall zu Hause

IT19

Con la lingue, sei a casa pe tutto

FR20

Penser, c’est gratuit

EN20

Thinking is for free

ES20

Piensa, es libre

DE20

Denken ist frei

IT20

Pensare è gratis

FR21

Bon matin, que le stress commence

EN21

Good morning, that stress begins

ES21

Buenos días, comienza el estrés

DE21

Guten Morgen, daß der Stress beginnt

IT21

Buongiorno, che lo stress inizia cominci

FR22

L’abus de bonheur est bon pour la santé

EN22

Abuse of happiness is good for health

ES22

El abuso de la felicidad es bueno para la salud

DE22

Missbrauch des Glücks ist gut für die Gesundheit

IT22

L'abuso di felicità è bueno la salute

FR23

Chez papi et mamie tout est permis

EN23

At grandpa and grandma anything goes

ES23

En el abuelo y la abuela todo vale

DE23

Bei Opa und Oma ist alles erlaubt

IT23

Al nonno e la nonna tutto è permesso

FR24

La bêtise est aussi un talent naturel

EN24

Stupidity is also a natural talent

ES24

La estupidez es también un talento natural

DE24

Dummheit ist auch ein natürliches Talent

IT24

La sciocchezza è anche un talento naturale

FR25

Les rumeurs sur moi?

Wow! Ma vie doit être intéressante

EN25

The rumors about me?

Wow! My life should be interesting

ES25

Los rumores sobre mí?

Wow! Mi vida debe ser interesante

DE25

Die Gerüchte über mich?

Wow! Welch ein interessantes Leben

IT25

Dei rumori sui mio conto?

Wow! La mia vita deve essere interessante

FR26

Il existe deux façons de vivre vos rêves: Continuer rêver ou se lever et de réaliser

EN26

There are two ways to live your dreams: Continue dreaming or getting up and realizing

ES26

Hay dos maneras de vivir sus sueños: Continuar a sueñar o levantarse y realizar

DE26

Es gibt zwei Möglichkeiten, um Ihre Träume zu leben: Weiter träumen oder aufstehen und verwirklichen

IT26

Ci sono due modi per vivere i tuoi sogni: Continua sogno o alzarsi e realizzare

FR27

Bienvenue weekend! Restez aussi longtemps que vous le souhaitez

EN27

Welcome weekend! Stay as long as you like

ES27

Fin de semana Bienvenido! Permanecer el tiempo que te gusta

DE27

Willkommen Wochenende! Bleiben Sie so lange wie Sie möchten

IT27

Benvenuto week-end! Rimani tutto il tempo che vuoi

FR28

Être jeune et non révolutionnaire est une contradiction biologique

EN28

Being young and not revolutionary is a biological contradiction

ES28

Ser joven y no revolucionario es una contradicción biológica

DE28

Jung sein und nicht revolutionär ist ein biologischer Widerspruch

IT28

Essere giovane e non rivoluzionario, è una contraddizione biologica

FR29

C’est en voyant un moustique se poser sur ses testicules qu’on réalise qu’on ne peut pas régler tous les problèmes par la violence

EN29

It is by seeing a mosquito land on his testicles, we realize that we can not solve all the problems by violence

ES29

Es por ver una tierra de mosquitos en los testículos nos damos cuenta que no podemos resolver todos los problemas con la violencia

DE29

Sieht man eine Mücke auf den Hoden, tscha, man realisiert daß man nicht alle Probleme mit Gewalt lösen kann

IT29

Vedendo una zanzara sui testicoli ci rendiamo conto che non possiamo risolvere tutti i problemi con la violenza

FR30

Le temps c'est de l'argent. Donc, nous restons ici jusqu'à ce que nous soyons riches?

EN30

Time is money. So we remain here until we are rich?

ES30

El tiempo es dinero. Así que seguimos aquí hasta que seamos ricos?

DE30

Zeit ist Geld. So bleiben wir solange hier bis wir reich sind?

IT30

Il tempo è denaro. Quindi restiamo qui finché noi saremo?

FR31

L’avenir m’intéresse, c’est là que j’ai l’intention de passer mes prochaines années.

EN31

The future interests me, is where I intend to spend my next few years.

ES31

El futuro me interesa es donde tengo la intención de pasar mis próximos años.

DE31

Die Zukunft interessiert mich, ich beabsichtige, meine nächsten Jahre dort zu verbringen.

IT31

Il futuro mi interessa è la dove ho l’intenzione di passare i miei prossimi anni.

FR32

La femme vieillissante d’un archéologue lui devient de plus en plus intéressante

EN32

The aging woman of an archaeologist who is becoming more and more interesting

ES32

La mujer de envejecimiento de un arqueólogo que se está volviendo más y más interesante

DE32

Die alternde Frau eines Archäologen wird ihm mehr und mehr interessant

IT32

La donna pui invecchia di un archeologo pui diventa interessante per lui

FR33

Le verbe aimer se conjugue trop souvent à l’imparfait du possessif

EN33

The word love is combined too often imperfect possessive

ES33

La palabra amor se combina con demasiada frecuencia imperfecta posesivo

DE33

Das Verb "lieben" wird zu häufig in Imperatif Possessif kombiniert

IT33

Il verbo amore è combinato troppo spesso a l’imperfetto possessivo

FR34

Être en vacances, c’est n’avoir rien à faire et avoir toute la journée pour le faire

EN34

Being on vacation is having nothing to do and have all day to do it

ES34

Estar de vacaciones es no tener nada que hacer y tienen todo el día para hacer

DE34

Im Urlaub sein, nichts zu tun haben und den ganzenTag es zu tun

IT34

Essere in vacanza è non avere niente a fare e avere tutto il giorno per farlo

FR35

J'ai décidé d'être heureux parce que c'est bon pour la santé

EN35

I decided to be happy because it's good for health

ES35

Decidí ser feliz porque es bueno para la salud

DE35

Ich entschied mich, glücklich zu sein, weil es gut für die Gesundheit ist

IT35

Ho deciso di essere felice perché è buono per la salute

FR36

Ce matin notre fils m’a demandé ce que c’était les impôts 

J’ai mangé 30% de sa crêpe

EN36

This morning our son asked me what it are taxes.

I ate 30% of its pancake

ES36

Esta mañana, nuestro hijo me preguntó qué era impuestos

Comí el 30% de su panqueque

DE36

Unser Sohn fragte mich an diesem Morgen , was sind Steuern

Ich aß 30% seines Pfannkuchen

IT36

Questa mattina nostro figlio mi ha chiesto cosa souo la tasse

Ho mangiato 30% del suo pancake

FR37

Le paradoxe de l’amour réside en ce que deux êtres deviennent un et cependant restent deux

EN37

The paradox of love is that two beings become one and yet remain two

ES37

La paradoja del amor es que dos seres se convierten en uno y sin embargo siguen siendo dos

DE37

Das Paradox der Liebe ist, dass zwei Wesen eins werden und doch zwei bleiben

IT37

Il paradosso dell'amore è che due esseri diventano una cosa sola e tuttavia rimangono due

FR38

Un baiser légal ne vaut jamais un baiser volé

EN38

A legal kiss is never worth a stolen kiss

ES38

Un beso legal nunca es digno de un beso robado

DE38

Ein legaler Kuss hat nie den Wert eines gestohlenen Kusses

IT38

Un bacio legale non vale un bacio rubato

FR39

Je suis retraité, faites-le vous même

EN39

I'm retired, do it yourself

ES39

Me retiran, hágalo usted mismo

DE39

Ich bin im Ruhestand, mach es selbst

IT39

Sono in pensione, fattele da soli

FR40

J’ai décidé d’aller vivre mes rêves et non de rêver ma vie!

EN40

I decided to live my dreams and not dream my life!

ES40

Decidí vivir mis sueños y no sueño de mi vida!

DE40

Ich beschloß, meine Träume zu leben und nicht mein Leben träumen!

IT40

Ho deciso di vivere i miei sogni e non tisognare la mia vita

FR41

La vie est un jeu, le golf c’est sérieux

EN41

Life is a game, golf is serious

ES41

La vida es un juego, el golf es grave

DE41

Das Leben ist ein Spiel, Golf ist ernst

IT41

La vita è un gioco, il golf è serio

FR42

Tout est possible

EN42

Everything is possible

ES42

Todo es posible

DE42

Alles ist möglich

IT42

Tutto è possibile

FR43

Les bactéries? Bagatelle!

EN43

Bacteria? Trifle!

ES43

Las bacterias? Bagatelle!

DE43

Bakterien? Bagatelle!

IT43

I batteri? Bagatelle!

FR44

L'amour a plusieurs visages, mais le vôtre est le plus mignon

EN44

Love has many faces, but yours is the cutest

ES44

El amor tiene muchas caras, pero el suyo es el más lindo

DE44

Die Liebe hat viele Gesichter, aber bei Ihnen ist es das süßeste

IT44

L'amore ha molte facce, ma la tua è la più bella

FR45

Penser est en franchise de droits

EN45

Thinking is duty free

ES45

El pensamiento es libre de impuestos

DE45

Denken ist zollfrei

IT45

Il pensiero è duty free

FR46

Pensées idiotes, tout le monde en a, mais le sage ne dit rien

EN46

Silly thoughts everyone has, but the wise man say nothing

ES46

Pensamientos tontos todo el mundo tiene, pero el hombre sabio no dice nada

DE46

Dumme Gedanken hat jeder, aber der Weise sagt nichts

IT46

Pensieri sciocchi tutti ne hanno, ma l'uomo saggio non dice niente

FR47

La parole est d'argent, le silence est d'or

EN47

Speech is silver, silence is golden

ES47

El habla es plata, el silencio es oro

DE47

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

IT47

La parola è d'argento, il silenzio è d'oro

FR48

Si un homme ne fait pas ton bonheur, prends en plusieurs

EN48

If a man does not make you happy, take several

ES48

Si un hombre no te hace feliz, tener varios

DE48

Wenn ein Mann dich nicht glücklich macht, nimm mehrere

IT48

Si un uomo non ti rende felice, prendine due o più

FR49

Le bonheur est la seule chose qui se double, quand il est partagée

EN49

Happiness is the only thing that doubles when it is shared

ES49

La felicidad es el único que se duplica cuando se comparte

DE49

Das Glück ist das einzige, was sich verdoppelt, wenn man es teilt

IT49

La felicità è l'unica cosa che raddoppia quando è condivisa

FR50

Parfois, je bois de l'eau afin de surprendre mon foie.

EN50

Sometimes I drink water in order to surprise my liver.

ES50

A veces tomo agua con el fin de sorprender a mi hígado.

DE50

Manchmal trinke ich Wasser, nur um meine Leber zu überraschen.

IT50

Qualche bevo l’acqua vol ta per sorprendere il mio fegato.

FR51

Pourquoi marcher? J’ai quatre pneus en bonne santé!

EN51

Whey to walk? I have four healthy tires!

ES51

Cómo caminar? Tengo cuatro neumáticos sanos!

DE51

Wie, zu Fuß gehen? Hab doch vier gesunde Reifen!

IT51

Come camminare? Ma ho quattro pneumatici!

FR52

Le nez et les oreilles ne cessent de croître

EN52

The nose and ears never stop growing

ES52

La narice y las orejas no dejan de crecer

DE52

Die Nase und die Ohren hören niemals auf zu wachsen

IT52

Il naso e le orecchie mai smettono di crescere

FR53

Dans un regard colérique, il faut 42 muscles faciaux, pour un sourire seulement 17

EN53

To look angry, it takes 42 facial muscles to smile only 17

ES53

Para buscar enojado, usted tiene 42 músculos faciales solo 17 sonrisa

DE53

Um verärgert zu schauen, braucht es 42 Gesichtsmuskeln, um zu Lächeln nur 17.

IT53

Per restare arrabbiato, ci vogliono 42 muscoli facciali a sorridere solo 17

FR54

Pourquoi le conjoint fonctionnaire est parfait?

Le soir, ils est entièrement reposé.

EN54

Why are officials the perfect spouse?

In the evening they are fully rested

ES54

¿Por qué los funcionarios del cónyuge estan perfecto?

Por la noche, que están completamente descansado.

DE54

Warum sind Beamte die perfekten Ehepartner?

Abends sind sie völlig ausgeschlafen.

IT54

Perché i funzionari del coniuge perfetto?

In serata sono completamente riposati

FR55

Femme nue vole une banque, aucun des témoins n'a pas pu se souvenir de son visage.

EN55

Naked woman robs a bank! None of the witnesses could not remember her face.

ES55

Mujer desnuda roba un banco! Ninguno de los testigos no podía recordar su cara.

DE55

Nackte Frau überfällt eine Bank! Keiner der Zeugen konnte sich an Ihr Gesicht erinnern.

IT55

Donna nuda rapina una banca! Nessuno dei testimoni non riuscira a ricordare il suo viso.

FR56

Pessimiste:’Ne peut pas aller pire!’ Optimiste: ‘Si’

EN56

Pessimist: "Worse not go!" Optimist: "But!

ES56

Pesimista: "Lo que es peor, no se vaya!" Optimista: "Pero!

DE56

Pessimist: "Schlimmer geht's nicht mehr!" Optimist: "Doch!"

IT56

Pessimista: "Peggio non può andare!" Optimista: "Si!

FR57

Prendre un café dans une tasse en carton c’est comme faire l’amour protégé

EN57

Have a coffee in a paper cup is like making protected love

ES57

Tomar un café en una taza de papel es como hacer el amor protegida

DE57

Einen Kaffee in einem Pappbecher ist wie Liebe mit Verhüterli

IT57

Prendere un caffè in un bicchiere di cartone è come fare l'amore con un condone

FR58

Il y a t-il des lunettes pour voir clair?

EN58

Are there glasses to see clearly?

ES58

Allí gafas a ver con claridad?

DE58

Gibt es eine Brille, um klar zu sehen?

IT58

Glì occhiali per vedere in modo chiaro?

FR59

Je commence avec le tabagisme, je n’ai jamais une pause

EN59

I'm starting with smoking, I never have a break

ES59

Empiezo a fumar; Nunca tengo pausas

DE59

Ich werde mit Rauchen anfangen, ich habe nie eine Pause

IT59

Cominiciare a fumare; Non ho mai pausa

FR60

Un vrai homme se sent sexy, fort, capable de défier le monde ... Oh non désolé ... Ceci est le vin ... Le vin qui fait ça

EN60

A true man feel sexy, strong, able to challenge the world ... Oh no sorry ... This is the wine ... Wine is it

ES60

Un hombre verdadero sentir sexy, fuerte, capaz de desafiar al mundo ... ¡Oh, no lo siento ... Este es el vino ... vino es

DE60

Ein wahrer Mann fühlt sich sexy, stark, in der Lage, die Welt herauszufordern ... Oh nein sorry ... Das ist der Wein ... der Wein ist es

IT60

Un vero uomo sexy, forte, in grado di sfidare il mondo ... Oh no scusate ... Questo è il ... Vino, il vino è cosi si sente

FR61

Je pense que je me décompose: il y a plein de poussière chez moi.

EN61

I think I decomposed me: lots of dust in my house

ES61

Creo que me descompuesto: un montón de polvo en mi casa

DE61

Ich glaube ich zersetzte mich: jede menge Staub in meinem Haus

IT61

Credo che mi consumo: consumo c’è pieno di polvere in casa mia

FR62

Fais demain ce que tu peux faire aujourd’hui

EN62

Do it tomorrow what you can do today

ES62

Hacer mañana lo que puedas hacer hoy

DE62

Mach es morgen was du heute kannst besorgen

IT62

Fare domani quello che puoi fare oggi

FR63

Bonjour les végétariens:

Qui meurent jeune, vit plus longtemps éternellement

EN63

Hello vegetarians:

Who die young, live longer eternal

ES63

Hola vegetarianos:

Que mueren jóvenes, viven más tiempo eterno

DE63

Hallo Vegetarier:

Wer jung stirbt, lebt länger ewig

IT63

Ciao vegetariani:

Che muoiono giovani, vivere più a lungo eternalmente

FR64

Le verbe aimer se conjugue trop souvent à l’imparfait du possessif

EN64

The word love is combined too often to imperfect possessive

ES64

La palabra amor se combina con demasiada frecuencia a imperfecto posesivo

DE64

Das Wort Liebe ist zu oft kombiniert mit Imperfektf Possessif

IT64

Il verbo amore è combinato troppo spesso a l’imperfetto possessivo

FR65

L'homme n'est pas fait pour travailler, la preuve ça le fatigue

EN65

Man is not made for work, proof that fatigue

ES65

El hombre no está hecho para el trabajo, prueba de que la fatiga

DE65

Der Mensch ist nicht für die Arbeit gemacht, der Beweis, er wird müde

IT65

L'uomo non è fatto per il lavoro, la prova è la stanchezza

FR66

Être vieux c’est être jeune plus longtemps que les autres

EN66

Be old is to be young longer than others

ES66

Ser viejo es ser joven más tiempo que otros

DE66

Alt ist länger jung zu sein als andere

IT66

Essere vecchio è essere giovane piùdi tempo que gli altri

FR67

Ma prochaine collection :

Les excuses que j’ai déjà utilisées

EN67

My next collection:

The excuses I've used

ES67

Mi próxima colección:

Las excusas que he usado

DE67

Meine nächste Sammlung:

Die Ausreden die ich verwendet habe

IT67

La mia prossima collezione : 

tutte le scuse che o gia utilizato

FR68

Je suis devenu croyant sachant que Dieu a dit «et allez multipliez-vous»... Mais qu'est ce que je faisait avant ?

EN68

I became a believer knowing that God said "and multiply you" ... But what am I doing before?

ES68

Me convertí en un creyente sabiendo que Dios dijo "y se multiplican" ... Pero ¿qué estoy haciendo antes?

DE68

Ich wurde ein Gläubiger als ich hörte, dass Gott sagte, "und vermehrt euch" ... Aber was machte ich vorher?

IT68

Sono diventato un credente, sapendo che Dio ha detto: "e moltiplicatevi" ... Ma cosa stavo facendo prima?

FR69

Toute intelligence a déjà été pensé. Il suffit d'essayer de réfléchir à nouveau.

EN69

All understanding has already been thought of. Just try to think again.

ES69

Todo listo ya ha pensado. Uno sólo tiene que tratar de pensar de nuevo

DE69

Alle sagten: Das geht nicht. Dann kam einer, der wußte das nicht und hat's gemacht

IT69

Tutta comprensione è già stata pensata. Bisogna provare a pensare di nuovo.

FR70

La conjugaison du verbe «facebook»

je poste
tu commentes
il aime
nous partageons
vous rendez public
ils rient

et personne ne travaille

EN70

Conjugation of the verb "facebook"

I post
he comments
he, she, it likes
we share
you go public
they laugh

and nobody works

ES70

Conjugación del verbo "facebook"

Fijo
se comenta
él ama
compartimos
vas públicar
se ríen

y nadie trabaja

DE70

Dien Konjugation des Verbs "facebook "

ich sende
du kommentierst
er sie es liebt
wir teilen
ihr veröffentlicht
sie lachen

und niemand arbeitet

IT70

Coniugazione del verbo "facebook"

I post
voi commentate
ama
condividiamo
si va publicare
ridono

e nessuno lavora

FR71

Je ne dis pas que tu es une salope, juste que t’es vaginablement sociable

EN71

I do not say that you're a bitch, just that you're vaginablement sociable

ES71

No digo que eres una perra, sólo que eres vaginablement sociable

DE71

Ich sage nicht, daß du eine Schlampe bist, nur, daß du scheidenmäßig geselligt bist

IT71

Non dico che sei una porca, solo che sei vaginablement Sociavole

FR71

La vie est trop courte pour boire de la piquette

EN71

Life is too short to drink bad wine

ES71

La vida es demasiado corta para beber vino malo

DE71

Das Leben ist zu kurz um schlechten Wein zu trinken

IT71

La vita è troppo breve per bere vino cattivo

FR72

Chercher des réductions peuvent économiser 80 %. Ne pas les chercher vous économiser 100 %...

EN72

They can save up to 80% on sales. If they do not go, they save 100% ...

ES72

En la oferta de venta actuales que pueden ahorrar hasta un 80%. Si no van a salvar 100% ...

DE72

Bei laufende Ausverkäufe können sie bis zu 80 % sparen. Wenn sie nicht hingehen sparen sie 100%...

IT72

In offerta vendite correnti possono risparmiare fino al 80%. Se non andare a salvare il 100% ...

FR73

À quand remonte la dernière fois que nous avons fait quelque chose pour la première fois?

EN73

When was the last time you did something for the first time?

ES73

¿Cuándo fue la última vez que hiciste algo por primera vez?

DE73

Wann war es das letzte Mal das wir zum ersten Mal gemacht haben?

IT73

Quando è stata l'ultima volta cheabbiamo fatto qualcosa per la prima volta?

FR74

Le vin se bonifie avec l'âge, je vais mieux avec le vin

EN74

Wine gets better with age. I get better with wine

ES74

Vino mejora con la edad. Mejoro con el vino

DE74

Wein wird besser mit der Zeit. Ich werde besser mit Wein

IT74

Il vino s’ammiliora con il tempo. Io vado meglio con il vino

FR75

Avec toute cette pluie, mes idées se sont diluées

EN75

With all this rain, my ideas are diluted

ES75

Con toda esta lluvia, se diluyen mis ideas

DE75

Mit all diesen Regen, haben sich meine Ideen verdünnt

IT75

Con tutta questa pioggia, le mie idee sono diluite

FR76

Les grands-parents sont des baby-sitters qui regardent les enfants, et non la télévision

EN76

Grandparents are babysitters watching the children, not the TV

ES76

Los abuelos son niñeras mirando a los niños, no al televisor

DE76

Großeltern sind Babysitter, die auf die Kinder und nicht auf die TV achten

IT76

I nonni sono babysitter que guardano i bambini, è non il televisore

FR77

Les temps difficiles révèlent toujours les amis fidèles

EN77

Hard times will allways reveal true friends

ES77

Los tiempos difíciles siempre se revelarán los verdaderos amigos

DE77

Harte Zeiten zeigen die wahren Freunde

IT77

I tempi duri saranno sempre rivelare i veri amici

FR78

Je me décompose? Avec tout cette poussière chez moi...

EN78

I decompose? Lots of dust in my house ...

ES78

Descompongo? Un montón de polvo en mi casa ...

DE78

Zerfalle ich schon in Staub? Bei dem ganzen Staub in meiner Wohnung...

IT78

Io sono gia consumato? Un sacco di polvere in casa mia ...

FR79

Une règle d’or : faire peu de choses

EN79

A golden rule: do little

ES79

Una regla de oro: hacer poco

DE79

Eine goldene Regel: wenig tun

IT79

Una regola d'oro: fare poco

FR80

Le monde est changé par votre exemple, et non par votre opinion

EN80

The world is changed by your example, not by your opinion

ES80

El mundo cambia con tu ejemplo, y no por su opinión

DE80

Die Welt wird von Ihrem Beispiel geändert, nicht durch Ihre Meinung

IT80

Il mondo è cambiato per il vostro esempio, non secondo la vostra opinione

FR81

La concision est l'âme de l'esprit

EN81

Brevity is the soul of wit

ES81

La brevedad es el alma del ingenio

DE81

In der Kürze liegt die Würze

IT81

Corto e preciso è l'anima spirito dello

FR82

Il n'y a aucun remède contre la naissance et contre la mort, sinon de profiter de la période qui les sépare.

EN82

There is no remedy against the birth and against death, if not enjoy the period between.

ES82

No hay remedio contra el nacimiento y contra la muerte, si no disfrutar del periodo intermedio.

DE82

Es gibt kein Mittel gegen die Geburt und gegen den Tod, aber den Zeitraum dazwischen genießen

IT82

Non c’è alcun rimedio contro la nascita e contro la morte, se non di godere del periodo di mezzo.

FR83

Nous ne pouvons pas changer le passé, mais l'avenir

EN83

We can’t change the past, but the future

ES83

No podemos cambiar el pasado, pero el futuro

DE83

Wir können die Vergangenheit nicht ändern, aber die Zukunft

IT83

Non possiamo cambiare il passato, ma il futuro

FR84

J’ai tellement besoin de temps pour ne rien faire, qu’il ne me reste plus assez pour travailler

EN84

I so need time to do nothing, it only remains for me enough to work

ES84

Yo lo que necesito tiempo para no hacer nada, sólo me queda suficiente para trabajar

DE84

Ich brauche dermaßen viel Zeit um nichts zu tun, es bleibt mir nicht mehr genug zum Arbeiten

IT84

Ho tanto bisogno di tempo per fare niente, que non mierstra di tempo sufficiente per lavorare

FR85

Ne vous inquiétez pas, pense au lendemain

EN85

Do not worry, think of tomorrow

ES85

No se preocupe, pensar en el mañana

DE85

Mach dir keine Sorgen, denke an Morgen

IT85

Non ti preoccupare, pensare al domani

FR86

La nuit amène conseil

EN86

The night gives advice

ES86

La noche da consejos

DE86

Die Nacht bringt Rat

IT86

La notte dà consigli

FR87

Le jour est paresseux mais la nuit est active

EN87

The day is lazy but the night is active

Es 87

El día es perezosa pero la noche está activo

DE87

Am Abend werden die Faulen fleißig

IT87

La giornata è pigro, ma la notte è attiva

FR88

Vieillir, c’est embêtant, mais c’est la seul façon de vivre longtemps

EN88

Aging is a hassle, but it's the only way to live long

ES88

El envejecimiento es una molestia, pero es la única manera de vivir mucho tiempo

DE88

Altern ist lästig, aber es ist der einzige Weg, lange zu leben

IT88

L'invecchiamento è una seccatura, ma è l'unico modo per vivere a lungo

FR89

La vérité est comme le soleil. Elle fait tout voir et ne se laisse pas regarder

EN89

Truth is like the sun. She does everything to see and do not let watch

ES89

La verdad es como el sol. Ella hace todo para ver y no deja ver

DE89

Die Wahrheit ist wie die Sonne. Sie gibt alles preis aber lässt sich nicht rein schauen

IT89

La verità è come il sole. Lei fa tutto da vedere e da non lasciare vederci

FR90

Le soleil me fait chanter

EN90

The sun invites me to sing

ES90

El sol me invita a cantar

DE90

Die Sonne läd mich zum singen ein

IT90

Il sole mi invita a cantare

FR91

Avec un bon vin, il n'y a plus de secrets

EN91

With a good wine there are no more secrets

ES91

Con un buen vino no hay más secretos

DE91

Bei einem guten Wein gibt es keine Geheimnisse mehr

IT91

Con un buon vino non ci sono più segreti

FR92

Qui n’aime point le vin, les femmes ni les chants, Restera un sot sa vie durant

EN92

Who loves not wine, women or song, Will remain a fool for life

ES92

Que no ama el vino, mujeres y música, sigue siendo un tonto durante toda su vida

DE92

Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Lebenlang

IT92

Chi ama non il vino, le donne o una canzone, rimarrà un pazzo per tutta la vita

FR93

L’eau parle sans cesse et jamais se répète

EN93

Water talks incessantly and never repeats

ES93

El agua habla sin cesar y nunca se repite

DE93

Wasser spricht unaufhörlich und wiederholt sich nie

IT93

Colloqui Acqua incessantemente e non si ripete mai

FR94

L’eau coule paisible là où le courant est profond

EN94

Smooth runs the water where the brooke is deep

ES94

El agua que fluye pacífica donde la corriente es profunda

DE94

Stille Wasser sind tief

IT94

L'acqua che scorre tranquillo, dove la corrente è profondo

FR95

L’argent a bonne odeur d’où qu’il vienne

EN95

Money does not smell, no matter where it comes from

ES95

El dinero no huele, no importa de dónde viene

DE95

Geld riecht nicht, egal woher es kommt

IT95

Il denaro non ha odore, non importa da dove proviene

FR96

Aux paris tout le monde peuvent gagner, mais pas tous

EN96

When betting, everyone can win, but not all

ES96

Cuando apuestas cualquiera puede ganar, pero no todos

DE96

Beim Wetten kann jeder gewinnen, aber eben nicht alle

IT96

Quando le scommesse chiunque può vincere, ma non tutti

FR97

Amour
Liebe
Love
Amor
Amore

EN97

Love
Liebe
Amor
Amour
Amore

ES97

Amor
Liebe
Love
Amour
Amore

DE97

Liebe
Love
Amor
Amour
Amore

IT97

Amore
Liebe
Love
Amor
Amour

FR98

Merci beaucoup 
Dankeschön
Vielen Dank
Thank-you very much
Muchas gracias
Grazie mille
Molte grazie

EN98

Thank-you very much
Dankeschön
Vielen Dank
Muchas gracias
Merci beaucoup
Grazie mille
Molte grazie

ES98

Muchas gracias
Dankeschön
Vielen Dank
Thank-you very much
Merci beaucoup
Grazie mille
Molte grazie

DE98

Dankeschön
Vielen Dank
Thank-you very much
Muchas gracias
Merci beaucoup
Grazie mille
Molte grazie

IT98

Grazie mille
Molte grazie
Dankeschön
Vielen Dank
Thank-you very much
Muchas gracias
Merci beaucoup

FR99

Bienvenue
Willkommen
Welcome
Bienvenida
Benvenuto

EN99

Welcome
Willkommen
Bienvenida
Bienvenue
Benvenuto

ES99

Bienvenida
Willkommen
Welcome
Bienvenue
Benvenuto

DE99

Willkommen
Welcome
Bienvenida
Bienvenue
Benvenuto

IT99

Benvenuto
Willkommen
Welcome
Bienvenida
Bienvenue

FR100

Bon jour
Guten Tag
Grüezi wohl
Grüß 
Gott
Good day
Buen día
Buongiorno

EN100

Good day
Guten Tag
Grüezi wohl
Grüß Gott
Buen día
Bon jour
Buongiorno

ES100

Buen día
Guten Tag
Grüezi wohl
Grüß Gott
Good day
Bon jour
Buongiorno

DE100

Guten Tag
Grüezi wohl
Grüß Gott
Good day
Buen día
Bon jour
Buongiorno

IT100

Buongiorno
Guten Tag
Grüezi wohl
Grüß Gott
Good day
Buen día
Bon jour

FR101

Si vous arrivez en seconde, vous êtes le Premier perdant

EN101

If you arrive in second, you are the first loser

ES101

Si llegas en segundo lugar, eres el primer perdedor

DE101

Sie sind Zweiter? Sie sind Erster bei den Verlierern. 

 
FR102

Les plus grandes Victoires sont celles que l’on remporte sur soi-même 

EN102

The greatest victories are those won over oneself 

ES102

Las mayores victorias son aquellas que te ganas a ti mismo

DE102

Die größten Siege sind die, die man über sich selbst gewinnt

 
FR103

La vie est un Jeux, le Curling c’est Sérieux

EN103

Life is a Game, Curling is Serious 

ES103

La vida es un juego, Curling es serio

DE103

Das Leben ist ein Spiel, Curling ist ernst

 
FR104

Faites confiance à la vie

EN104

Trust Life

DE104

Confiar en la vida

DE104

Vertraue dem Leben

 
FR105

Être en vacances, c'est n'avoir rien à faire et avoir toute la journée pour le faire.

EN105

Being on vacation means having nothing to do and having all day to do it

ES105

Estar de vacaciones significa no tener nada que hacer y tener todo el día para hacerlo.

DE105

Urlaub machen heißt, nichts zu tun zu haben und den ganzen Tag Zeit dafür zu haben.

 
FR106

Les mères de famille sont les seuls travailleurs qui n'ont jamais de vacances.

EN106

Mothers are the only workers who never have vacations

ES106

Las madres son las únicas trabajadoras que nunca tienen vacaciones.

DE106

Mütter sind die einzigen Arbeitnehmer, die niemals Urlaub haben

 
FR107

On n'a jamais autant besoin de vacances que lorsqu'on en revient

ES107

You never need a vacation as much as when you come back

EN107

Nunca necesitas vacaciones tanto como cuando vuelves

DE107

Sie brauchen nie so viel Urlaub wie bei Ihrer Rückkehr

 
FR108

Je pensais que les vacances me videraient la tète. Mais non, les vacances, ça ne vide qu'une chose : le porte-monnaie.

EN108

I thought the holidays would empty my head. But no, vacations only empty one thing: the wallet.

ES108

Pensé que las vacaciones me vaciarían la cabeza. Pero no, las vacaciones solo vacían una cosa: la billetera.

DE108

Ich dachte, die Ferien würden meinen Kopf leeren. Aber nein, Ferien machen nur eines leer: die Brieftasche.

 
FR109

Aujourd’hui je ne fait rien. Et si je n’ai pas fini, je continuerais demain.

EN109

Aujourd’hui je ne fait rien. Et si je n’ai pas fini, je continuerais demain.

ES109

Hoy no estoy haciendo nada. Y si no he terminado, continuaré mañana.

DE109

Heute mache ich nichts. Und wenn ich nicht fertig bin, mache ich morgen weiter.

 
FR110

Il faut choisir, dans la vie, entre gagner de l’argent et le dépenser; on n’a pas le temps de faire les deux

EN110

You have to choose, in life, between earning money and spending it; we don't have time to do both

ES110

Tienes que elegir, en la vida, entre ganar dinero y gastarlo; no tenemos tiempo para hacer las dos

DE110

Sie müssen sich im Leben zwischen Geldverdienen und Geldausgeben entscheiden. Wir haben keine Zeit für beides

 
FR111

J’ai besoin de 6 mois de vacances, deux fois par an

EN111

Necesito 6 meses de vacaciones, dos veces al año.

ES111

Necesito 6 meses de vacaciones, dos veces al año.

DE111

Ich brauche 6 Monate Urlaub, zweimal im Jahr

 

FR112

Papa, papa, maman elle m’a mis du vin rouge sur ma joue!

Euh, c’est du rouge à lèvre

EN112

Dad, dad, mom she put red wine on my cheek! 

Uh, it's lipstick

ES112

¡Papá, papá, mamá, ella puso vino tinto en mi mejilla! 

Uh, es pintalabios

DE112

Papa, Papa, Mama, sie hat mir Rotwein auf die Wange gegeben!

 Äh, es ist Lippenstift

 
FR113

Bon vacances aux enfants, Bon courage aux parents

EN113

Happy holidays to children, Good luck to parents

ES113

Felices fiestas a los niños, buena suerte a los padres.

DE113

Erholsame Ferien für die Kinder, viel Glück für die Eltern

 
FR114

La ville n’est pas un simple agglomération d’hommes et d’équipements, c’est un état d’esprit

EN114

The city is not a simple agglomeration of men and equipment, it is a state of mind

ES114

La ciudad no es una simple aglomeración de hombres y equipos, es un estado mental.

DE114

Die Stadt ist keine bloße Ansammlung von Menschen und Ausrüstung, sondern eine Geisteshaltung

 
FR115

Les forêts précèdent les hommes, les déserts les suivent

EN115

Forests precede men, deserts follow them

ES115

Los bosques preceden a los hombres, los desiertos los siguen

DE115

Wälder gehen den Menschen voraus, Wüsten folgen ihnen

 
FR116

Un bûcheron est maître dans sa maison

EN116

A woodcutter is master in his house

ES116

Un leñador es maestro en su casa.

DE116

Ein Holzfäller ist Meister in seinem Haus

 
FR117

J’ai cherché le bon vivre, j’ai trouvé Baie St. Paul

EN117

I looked
for the good life,
I found
Baie St-Paul

ES117

Busqué la
buena vida,
encontré a 
Baie St-Paul

DE117

Ich suchte
nach dem guten Leben,
ich fand
Baie St-Paul

 
FR118

Ici, sans danger, vous pouvez attraper la fièvre de vouloir vivre

EN118

Here, without danger, you can catch the fever of wanting to live

ES118

Aquí, sin peligro, puedes atrapar la fiebre del
deseo de vivir

DE118

Hier können Sie
ohne Gefahr das
Fieber bekommen,
dass Sie leben wollen

 
FR119

C’est joli la Baie St. Paul, et puis c’est pas loin de Québec

EN119

It's pretty Baie St-Paul, and
it's not far from Québec

ES119

Es lindo Baie St-Paul,
y no está lejos de Québec

DE119

Es ist hübsch Baie St-Paul, und es ist nicht weit von Québec

 

 

FR120

Respirer Baie Saint-Paul, ça conserve l’amour

EN120

Breathing
Baie St-Paul,
it keeps the love

FR120

Respirando a
Baie St-Paul,
mantiene el amor

DE120

Breathing
Baie St-Paul,
es hält die Liebe

 
FR121

La douceur du foyer

EN121

Home Sweet Home

ES121

Hogar dulce hogar

DE121

Trautes Heim, Glück allein

 
FR122

Il n'y a pas de bière au paradis. Nous allons donc le boire ici.

FR122

There is no beer in paradise. So we'll drink it here

ES122

No hay cerveza en el paraíso. Así que lo beberemos aquí.

DE122

Im Himmel gib's kein Bier. Dann trinken wir's hier. 

 
FR123

Soyez vous-même, les autres sont déjà pris!

EN123

Be yourself, the others are already taken!

ES123

¡Sé tú mismo, los demás ya están ocupados!

DE123

Sei du selbst, die anderen sind schon vergeben!

 
FR124

Se reposer de n'avoir rien fait

EN123

Rest from having done nothing

ES123

Descansa de no haber hecho nada

DE124

Ruhe dich aus, nichts getan zu haben 

 
FR125

L'amour est: de nouvelles façons de détecter ce sentiment

EN125

Love Is: New Ways To Spot That Certain Feeling

ES125

El amor es: nuevas formas de detectar ese sentimiento

DE125

Liebe ist: Neue Wege, dieses Gefühl zu erkennen

 
FR126

Je ne veut pas finir l’année en mauvaise terme avec qui que ce soit. Venez vous excuser

EN126

I don't want to end the year on bad terms with anyone. Come and apologize

ES126

No quiero terminar el año en malos términos con nadie. Ven y disculpate

DE126

Ich möchte das Jahr mit niemandem schlecht beenden. Komm und entschuldige dich

 
FR127

Pour moi, une minute contient 60 façons de penser à toi

EN127

For me, one minute contains 60 ways to think about you

ES127

Para mi, un minuto contiene 60 maneras de pensar en ti

ES127

Für mich enthält eine Minute 60 Möglichkeiten, über Dich nachzudenken

 
FR128

Il manque un jour entre samedi et dimanche

EN128

It lacks a day between Saturday and Sunday

ES128

Un día desaparecido entre sábado y domingo

DE128

Es fehlt ein Tag zwischen Samstag und Sonntag

IT128

Manca un giorno tra sabato e domenica

FR129

La patience est la vertu de l'heureux

EN129

Patience is the virtue of the happy

ES129

La paciencia es la virtud de los felices.

DE129

Geduld ist die Tugend der Glücklichen

IT 129

La pazienza è la virtù del felice

FR130

Seuls les non qualifiés courent après l'argent; pas les surdoués.

EN130

Only the untalented run after the money; it comes to the gifted.

EN130

Solo los sin talento corren tras el dinero; se trata de los superdotados.

DE130

Nur Unbegabte rennen dem Geld hinterher; zu den Begabten kommt es.

 
FR131

J'aime les gens qui pour briller n'éteignent pas les autres 

EN131

 

ES131

 

DE131

 

 
FR132

Ne cherche pas le bonheur, crée-le

EN132

Don't seek happiness, create it

ES132

No busques la felicidad, créala

DE132

Such nicht das Glück, erschaffe es

 
FR133

Ta vie n'est pas la tienne si tu fait constamment attention à ce que pensent les autres.

EN133

Your life is not yours if you are constantly paying attention to what others think

ES133

Tu vida no es tuya si constantemente prestas atención a lo que otros piensan

DE133

Ihr Leben gehört nicht Ihnen, wenn Sie ständig darauf achten, was andere denken

 
FR134

L'important c'est c'qui compte...

EN134

The important thing is what matters

ES134

Lo importante es lo que importa

DE134

Wichtig ist, worauf es ankommt

 
FR135

Une mère qui éduque son garçon éduque un homme. Une mère qui éduque sa fille, éduque un peuple

EN135

A mother who educates her boy, educates a man. A mother who educates her daughter,
educates a
people

ES135

Una madre que educa a su hijo, educa a un hombre. Una madre que educa a su hija, educa a un pueblo

DE135

Eine Mutter, die ihren Sohn erzieht, erzieht einen Mann. Eine Mutter, die ihre Tochter erzieht, erzieht ein Volk

 
FR136

Il n’y a pas d’amour, il y a que des preuves d’amour 

EN136

There is no love, there
is only evidence of love

ES136

No hay amor, solo hay evidencia de amor

DE136

Es gibt keine Liebe, es gibt nur Beweise für Liebe

 
FR137

Fait du bien
à ton Corps
pour que ton
Âme ait envie
d’y Rester

EN137

Do Good to
your Body so
that your
Soul wants
to stayThere

ES137

Haz bien a tu cuerpo para que tu alma quiera quedarse allí

DE137

Tu deinem Körper Gutes, damit deine Seele dort bleiben will

 
FR138

Pendant des années j’ai attendu que ma vie change, mais maintenant je sais que c’est elle qui attendait que moi je change 

EN138

For years I have been waiting for my life to change, but now I know that she was waiting for me to change

ES138

Durante años esperé a que mi vida cambiara, pero ahora sé que ella fue quien esperó que yo cambiara.

DE138

Ich habe jahrelang darauf gewartet, dass sich mein Leben ändert, aber jetzt weiß ich, dass sie diejenige war, die darauf gewartet hat, dass ich mich ändere

 
FR139

On ne doit pas vendre
la terre sur laquelle
un peuple marche
 

EN139

We must
not sell
the land
on which
a people walks

ES139

No debemos vender la tierra sobre la que camina la gente.

DE139

Wir dürfen das Land, auf dem ein Volk wandelt, nicht verkaufen

 
FR140

Choisis bien tes mots, car ce sont eux qui créent le monde qui t’entoure 

EN140

Choose your words well, because they are the ones who create the world around you

EN140

Elige tus palabras con cuidado, porque son las que crean el mundo que te rodea.

DE140

Wähle deine Worte sorgfältig aus, denn sie sind es, die die Welt um dich herum erschaffen.

 
FR141

L’homme n’a pas tissé la toile de la vie, il n’est qu’un fil de cette toile, quoi qu’il fasse, il le fait pour
lui-même
 

EN141

Man did not weave the web of life, he is only a thread of this fabric, whatever he does, he does it for himself 

ES141

El hombre no ha tejido la red de la vida, él es solo un hilo de este lienzo, lo que sea que haga, lo hace por sí mismo.

DE141

Der Mensch hat das Netz des Lebens nicht gewebt, er ist nur ein Faden dieser Leinwand, was auch immer er tut, er tut es für sich

 
FR142

Avant de juger une personne, marche pendant trois lunes dans ses mocassins 

EN142

Before judging a person, walk for three moons in his moccasins

ES142

Antes de juzgar a una persona, camine por tres lunas en sus mocasines

DE142

Gehen Sie drei Monde in ihren Mokassins, bevor Sie eine Person beurteilen

 
FR143

Écoute le vent, il chante. Écoute le silence, il parle.
Écoute ton cœur,
il sait
 

EN143

Listen to the wind,
he sings. 
Listen to silence,
he speaks. 
Listen to your heart,
he knows

ES143

Escucha el viento, canta. Escucha el silencio, él habla.
Escucha a tu corazón, él sabe

DE143

Hör auf den Wind, er singt. Hör auf die Stille, spricht er.
Hör auf dein Herz, es weiß

 
FR144

Que le grand esprit guide nos pas sur le chemin de la vie. Respectons sa création, la terre mère, et préservons là afin qu’elle nous préserve

EN144

May the great spirit guide our steps on the path of life. Let us respect his creation, the mother earth, and preserve it so that it
preserves us

ES144

Que el gran espíritu guíe nuestros pasos en el camino de la vida. Respeta su creación, madre tierra, y consérvala para que nos conserve

DE144

Möge der große Geist unsere Schritte auf dem Weg des Lebens leiten. Respektiere ihre Schöpfung, Mutter Erde, und bewahre sie, damit sie uns bewahrt

 
FR145

Pour dire je t’aime les indiens Yanomami en amazonie disent: J’ai été contaminé par ton être, une partie de toi y vit et y grandit

EN145

To say I love you, the Yanomami Indians in amazonia say:
I was contaminated by your being, a part of you lives there and grows up

EN145

Para decir te amo, los indios yanomami en el Amazonas dicen: He sido contaminado por tu ser, parte de ti vive y crece allí.

DE145

Um zu sagen, dass ich dich liebe, sagen die Yanomami-Indianer im Amazonasgebiet: Ich bin durch dein Wesen kontaminiert worden, ein Teil von dir lebt und wächst dort

 
FR146

Le monde Change par votre Exemple, pas par votre Opinion 

EN146

The World is changed by your Example, not by your Opinion

EN146

El mundo cambia con tu ejemplo, no con tu opinión.

DE146

Die Welt ändert sich durch dein Beispiel, nicht durch deine Meinung

 
FR147

Le cœur d'un homme loin de la nature se développe dur 

EN147

A man’s heart away from nature grows hard

ES147

El corazón de un hombre lejos de la naturaleza se endurece

DE147

Das Herz eines Menschen fern von der Natur wächst hart

 
FR148

Un peuple
sans foi
en soi
ne peut pas survivre
 

EN148

A people without faith in themself cannot survivre

ES148

Las personas sin fe en sí mismas no pueden sobrevivir.

DE148

Menschen ohne Selbstvertrauen können nicht überleben

 
FR149

Nous ne
pouvons pas changer le
passé, mais nous pouvons changer le futur

EN149

We can’t
change
the past,
but we can change th
future
 

ES149

Las personas sin fe en sí mismas no pueden sobrevivir.

DE149

Wir können die Vergangenheit nicht ändern, aber wir können die Zukunft ändern

 
FR150

Levez-Vous pour ce qui est Juste, même si vous
êtes 
Seul
 

EN150

Stand up for what is Right,
even if you are standing 
Alone

ES150

No podemos cambiar el pasado, pero podemos cambiar el futuro.

DE150

Wir können die Vergangenheit nicht ändern, aber wir können die Zukunft ändern

 
FR151

Toutes les fleurs
de tous les lendemains sont dans les graines d'aujourd'hui

EN151

All the flowers of all the tomorrows are in the seeds of today

ES151

Todas las flores de todo el mañana están en las semillas de hoy.

DE151

Alle Blumen von morgen sind in den Samen von heute

 
FR152

Certaines choses attirent votre attention, mais ne poursuivez que celles qui capturent votre cœur

EN152

Certain things catch your eye, but pursue only those that capture your heart

 ES152

Todas las flores de todo el mañana están en las semillas de hoy.

DE152

Alle Blumen von morgen sind in den Samen von heute

 
FR153

Il ne suffit plus de pleurer la PAIX, nous devons agir en PAIX, vivre la PAIX et vivre en PAIX 

EN153

It is no longer good enough to cry peace, we must act peace, live peace, and live in peace

ES153

Ya no es suficiente llorar PAZ, debemos actuar en PAZ, vivir PAZ y estar en PAZ

DE153

Es reicht nicht mehr aus, FRIEDEN zu weinen, wir müssen in FRIEDEN handeln, FRIEDEN leben und in FRIEDEN sein

 
FR154

Il n’y a pas
la mort, seulement
un changement de mondes

EN154

Their is
no death, only a change of worlds

ES154

No hay muerte, solo un cambio de mundos.

DE154

Es gibt keinen Tod, nur einen Weltenwechsel

 
FR155

La terre a reçu l'étreinte du soleil et nous verrons les résultats de cet amour

EN155

The earth has received the embrace of the sun and we shall see the results of that love

ES155

La tierra ha recibido el abrazo del sol y veremos los resultados de este amor.

DE155

Die Erde hat die Umarmung der Sonne erhalten und wir werden die Ergebnisse dieser Liebe sehen

 
FR156

Les humains sont les seules créatures dans ce monde, qui coupent les arbres, en font du papier, pour y écrire
«Sauvons les arbres  

EN156

Humans are the only creatures in this world who cut trees, make paper, to write  
"
Save the Trees!"
 
  

ES156

Los humanos son las únicas criaturas en este mundo que cortan árboles, hacen papel, los escriben.
"¡Salva los árboles!"

DE156

Menschen sind die einzigen Wesen auf dieser Welt, die Bäume fällen, Papier machen und schreiben
"Rette die Bäume!"

 
FR157

Plus on apprend à connaître l’homme, plus
on apprend à 
estimer le
 chien

EN157

The more you get to know the man, the more you learn to estimate the dog

ES157

Cuanto más conocemos al hombre, más aprendemos a valorar al perro

DE157

Je mehr wir den Mann kennenlernen, desto mehr lernen wir, den Hund zu schätzen

 
FR158

Bien sûr, vous pouvez vivre
sans 
Chien.
Ç
a ne vaut tout simplement pas
la peine

EN158

The more we get to know the man, the more we learn to value the dog

ES158

Cuanto más conocemos al hombre, más aprendemos a valorar al perro

DE158

Je mehr wir den MENSCH kennenlernen, desto mehr lernen wir, den Hund zu schätzen

 
FR159

Une vie sans CHIEN
est possible
mais sans signification

EN159

A life without DOG is possible but without meaning

ES159

Una vida sin PERRO es posible pero sin sentido

DE159

Ein Leben ohne Hund ist möglich, aber ohne Sinn

 
FR160

La devise du chat «Q’importe ce que tu as fait, essaie toujours de faire croire que c’est la faute
du chien

EN160

The cat’s motto "No matter what you did, always try to make it look like it’s the dog’s fault

ES160

El lema del gato "No importa lo que hiciste, siempre trata de hacer que parezca que es culpa del perro

DE160

Das Motto der Katze "Egal was du getan hast, versuche immer, es so aussehen zu lassen, als wäre es die Schuld des Hundes

 

FR161

Imaginer être complètement nu dans une salle pleine de
gens qui parlent une langue différente et
que tout le monde
veut vous toucher.
C’est la vie d’un

chien

ES161

Imagine being completely naked in a room full of
people who speak a different language and everyone
wants to touch you. It’s the life of a dog

EN161

Imagina estar completamente desnudo en una habitación llena de
personas que hablan un idioma diferente y todos
quieren tocarte Es la vida de un perro

DE161

Stell dir vor, du wärst ganz nackt in einem Raum voller
Menschen, die eine andere Sprache sprechen und alle
wollen dich berühren. Es ist das Leben eines Hundes

 

FR162

Les chiens remuent leur queues vers la droite quand ils sont heureux et à gauche quand ils sont effrayés

EN162

Dogs wag their tails to the right when they are happy and to the left when they are scared

ES162

Los perros mueven la cola hacia la derecha cuando están felices y hacia la izquierda cuando tienen miedo

DE162

Hunde wedeln mit dem Schwanz nach rechts, wenn sie glücklich sind, und nach links, wenn sie Angst haben

 
FR163

Les chiens n’ont qu’un défaut : Ils croient aux hommes

EN163

Dogs Only Have One Defect: They Believe in Men

ES163

Los perros solo tienen un defecto: creen en los hombres

DE163

Hunde haben nur einen Mangel: Sie glauben an MENSCHEN

 

FR164

Le chien est fidèle par nature, le chat l’est par l’amour

EN164

The dog is faithful by nature, the cat is faithful by love

ES164

El perro es fiel por naturaleza, el gato es fiel por amor

DE164

Der Hund ist von Natur aus treu, die Katze ist ES von Liebe

 

FR165

Une vie sans Chien est une Erreur 

EN165

A life without a dog is a mistake

EN165

Una vida sin perro es un error.

DE165

A life without a dog is a mistake

 

FR166

Le Chien est
le seul être au monde qui vous aime plus qu’il ne s’aime lui même

EN166

The Dog is the only being in the world who loves you more than he loves himself

ES166

El perro es el único ser en el mundo que te ama más de lo que se ama a sí mismo.

DE166

Der Hund ist das einzige Wesen auf der Welt, das dich mehr liebt als sich selbst

 

FR167

Attention
au Chien.
Le Chat
n’est pas fiable
non plus

EN167

Beware of the Dog. The cat is not reliable either

ES167

Cuidado con el perro. El gato tampoco es confiable

DE167

Pass auf den Hund auf. Die Katze ist auch nicht zuverlässig

 

FR168

Regarde ton Chien dans les yeux et tu pourras pas affirmer qu’il n’a pas d’âme

EN168

Look your Dog in the eye and you cannot say that he has no soul

ES168

Mira a tu perro a los ojos y no puedes decir que no tiene alma

DE168

Schau deinem Hund in die Augen und du kannst nicht sagen, dass er keine Seele hat

 

FR169

Si les Chiens ont des maîtres, les Chats
ont des serviteurs

EN169

If Dogs Have Masters, Cats
have servants

ES169

Si los perros tienen amos, los gatos tener sirvientes

DE169

Wenn Hunde Meister haben, Katzen haben Diener

 

FR170

Dure de faire confiance
à l’être humain, 
même les aveugles 
préfèrent se faire
guider par des 
CHIENS

EN170

Hard to trust the human being, even the blind prefer to be guided by DOGS

ES170

Es difícil confiar en los humanos, incluso los ciegos prefieren ser guiados por PERROS

DE170

Menschen, denen man nur schwer trauen kann, ziehen es sogar Blinde vor, sich von HUNDEN leiten zu lassen

 

FR171

Si un CHAT noir croise
votre chemin,
cela signifie
que l’animal va quelque
part

EN171

If a black CAT crosses your path, it means
that the animal is going somewhere

ES171

Si un gato negro se cruza en tu camino, significa
que el animal va a alguna parte

DE171

Wenn eine schwarze Katze Ihren Weg kreuzt, bedeutet dies dass das Tier irgendwohin geht

 

FR172

Plus je
connais les hommes, mieux j’aime les chiens

EN172

The more I know men, the better I like dogs

ESes172

Cuanto más conozco a los hombres, mejor me gustan los perros.

DE172

Je mehr ich die Menschen kenne, desto besser mag ich Hunde

 

FR173

La Fleur a
besoin d’eau comme j’ai besoin de
Toi

EN173

The Flower
needs water as I need
You

ES173

La flor necesita agua como yo te necesito a ti

DE173

Die Blume braucht Wasser, wie ich dich brauche

 

FR174

Le vraie Bonheur est celui que l’on cultive journée par journée comme les
Fleurs

EN174

True Happiness is one that is cultivated day by day like Flowers

ES174

La verdadera felicidad es una que se cultiva día a día como las flores.

DE174

Wahres Glück ist eines, das Tag für Tag wie Blumen kultiviert wird

 

FR175

Chaque
Baiser est une Fleur dont la Racine est le Cœur

 EN175

Each Kiss is a Flower whose Root is the Heart

ES175

Cada beso es una flor cuya raíz es el corazón

DE175

Jeder Kuss ist eine Blume, deren Wurzel das Herz ist

 

FR176

Tu es au Cœur de mes Pensées

EN176

You are at the Heart of my Thoughts

ES176

Estás en el corazón de mis pensamientos

DE176

Du bist das Herz meiner Gedanken

 

FR177

Ce que l’Ésprit voit le Coeur le Ressent

EN177

What the Spirit sees the Heart Feels

ES177

Lo que el Espíritu ve que el corazón siente

DE177

Was der Geist sieht, fühlt das Herz

 

FR178

Les mots que l’on n’a pas dits sont les Fleurs du Silence

EN178

The words we didn't say are the Flowers of Silence

ES178

Las palabras que no dijimos son las flores del silencio

DE178

Die Worte, die wir nicht gesagt haben, sind die Blumen der Stille

 

FR179

L’Amour est une Fleur qui pousse dans le Cœur

 EN179

Love is a Flower that grows in the Heart

ES179

El amor es una flor que crece en el corazón.

DE179

Liebe ist eine Blume, die im Herzen wächst

 

FR180

Les Relations c’est comme des Fleurs, il faut faire attention sinon elles meurent

EN180

Relationships are like Flowers, you have to be careful otherwise they die

ES180

Las relaciones son como las flores, tienes que tener cuidado de lo contrario mueren

DE180

Beziehungen sind wie Blumen, man muss vorsichtig sein, sonst sterben sie

 

FR181

Un simple Regard posé
sur une FLEUR
et voilà
une journée
remplie de
Bonheur

EN181

A simple look at a FLOWER and a day full of happiness

ES181

Una simple mirada a una FLOR y un día lleno de felicidad

DE181

Ein einfacher Blick auf eine BLUME und ein Tag voller Glück

 

FR182

Je suis Belle parce que Dieu
m'a fait
à son
Image

EN182

I am beautiful because God made me in His Image

ES182

Soy hermosa porque Dios me hizo a Su Imagen

DE182

Ich bin schön, weil Gott mich nach seinem Bild geschaffen hat

 

FR183

Rien n’est
facile... 
Le
Papillon
vainc tous vents
pour embrasser les FLEURS
 

EN183

Nothing is easy...
The Butterfly overcomes all winds to embrace the FLOWERS

ES183

Nada es fácil ...
La mariposa vence todos los vientos para abrazar a las FLORES

DE183

Nichts ist einfach ...
Der Schmetterling überwindet alle Winde und umarmt die BLUMEN

 

FR184

ProfiTons
des

P
laiSirs
de la
Vie

EN184

ENJOY LIFETIME PLEASURES

ES184

DISFRUTE DE LOS PLACERES DE POR VIDA

DE184

GENIESSEN SIE die Freude am Leben

 

FR185

Une Rose
pour un
Jour..
Et
TOI
pour

T
ouJours

EN185

A Rose for a Day. And YOU for ALWAYS

ES185

Una rosa por un día. Y TU para siempre

DE185

Eine Rose für einen Tag. Und DU für IMMER

 

FR186

La Belle Rose perd toujours sa Beauté. Mais la Beauté d’un Amour reste
pour l’éternité

EN186

The Beautiful Rose always loses its Beauty. But the Beauty of a Love remains for eternity

ES186

La bella rosa siempre pierde su belleza. Pero la belleza de un amor permanece por la eternidad.

DE186

Die schöne Rose verliert immer ihre Schönheit. Aber die Schönheit einer Liebe bleibt für die Ewigkeit

 

FR187

L’Amour est
une
Rose,
chaque
Pétale
une
Illusion,
chaque
Épine,
une
Réalité

EN187

Love is a Rose, each Petal an Illusion, each Thorn, a Reality

ES187

El amor es una rosa, cada pétalo una ilusión, cada espina, una realidad

DE187

Liebe ist eine Rose, jedes Blütenblatt eine Illusion, jeder Dorn eine Realität

 

FR188

Bonne
Fête
ma
R
OSE

EN188

Happy Birthday my ROSE

ES188

Feliz cumpleaños mi rosa

DE188

Alles Gute zum Geburtstag meine ROSE

 

FR189

L'alcool tue lentement. On s'en fout, on n'est pas pressé.

EN189

Alcohol kills slowly. We don't care, we're in no rush.

ES189

El alcohol mata lentamente. No nos importa, no tenemos prisa.

DE189

Alkohol tötet langsam. Uns ist es egal, wir sind nicht in Eile.

 

FR190

Pourquoi remettre à demain ce que vous pouvez faire le surlendemain

EN190

Why put off tomorrow what you can do the day after tomorrow

ES190

¿Por qué posponer mañana lo que puede hacer pasado mañana?

DE190

Warum auf morgen aufschieben, was Sie übermorgen tun können?

 

FR191

Là où je vis c'est le paradis

EN191

Where i live is paradise

ES191

Donde vivo es el paraíso

DE191

Wo ich lebe, ist das Paradies

 

FR192

Je préfère le vin d'ici à L'eau de là

impossible impossible unmöglich  

FR193

Quand le vin rentre les secrets sortent

impossible impossible unmöglich  

FR194

Ma cuisine est si Fabuleuse que même le détecteur de fumé l'acclame

EN194

My kitchen is so fabulous that even the smoke detector cheers

ES194

Mi cocina es tan fabulosa que incluso el detector de humo vitorea

DE194

Meine Küche ist so fabelhaft, dass sogar der Rauchmelder jubelt

 

FR195

24 heures dans une journée. 24 bières dans une caisse. Coïncidence? J'pense pas!

EN195

24 hours a day. 24 beers in a case. Coincidence? I don't think!

ES195

24 horas al dia 24 cervezas en una caja. Coincidencia? No creo!

DE195

24 Stunden am Tag. 24 Biere in einer Kiste. Zufall? Ich denke nicht!

 

FR196

Pas question d'une maison sans chats

EN196

No question of a house without cats

ES196

No se trata de una casa sin gatos

DE196

Keine Frage ein Haus ohne Katzen

 

FR197

Je cuisine toujours avec du vin, parfois la recette à besoin

EN197

Je cuisine toujours avec du vin, parfois la recette à besoin

ES197

Siempre cocino con vino, a veces la receta necesita

DE197

Ich koche immer mit Wein, manchmal braucht das Rezept

 

FR198

Pour bien cuisiner il faut des bons ingrédients, un bon palais du cœur et des amis.

 EN198

To cook well you need good ingredients, a good palate of the heart and friends.

ES198

Para cocinar bien necesita buenos ingredientes, un buen paladar del corazón y amigos.

DE198

Um gut zu kochen, braucht man gute Zutaten, einen guten Gaumen und Freunde.

 

FR199

Il est toujours 17h au camping

EN199

It's always 5 p.m. at the campsite

ES199

Siempre son las 5 p.m.en el campamento

DE199

Es ist immer 17 Uhr auf dem Campingplatz

 

FR200

Si voter changeait quelque chose, il y a longtemps que ce serait interdit

EN200

If voting changed something, it would have been prohibited for a long time

ES200

Si votar cambió algo, habría estado prohibido por mucho tiempo

DE200

Wenn das Wählen etwas erbringt, wäre es schon lange  verboten 

 
FR201

Tout est possible. Il suffit y croire.

EN201

Everything is possible. You just have to believe it.

ES201

Todo es posible. Solo tienes que creerlo.

DE201

Alles ist möglich. Man muss es nur glauben.

IT201

Tutto è possibile. Devi solo crederci.

FR202

Si le chemin est agréable, ne demandez pas où il va.
EN202

If the path is nice, don't ask where it goes.

ES202

Si el camino es agradable, no pregunte a dónde va.

DE202

Wenn der Weg schön ist, frag nicht, wohin er führt.

IT202

Se il percorso è bello, non chiedere dove sta andando.